{itemname}
{itemname}
香港二樓書店 > 今日好書推介
日本人也不知道的日本語3:敬語、人物對話、書信書寫、文化歷史……學會連日本人都會對你說「讚」的正確日語
定價87.00元
8
折優惠:
HK$69.6
●二樓推薦
●文學小說
●商業理財
●藝術設計
●人文史地
●社會科學
●自然科普
●心理勵志
●醫療保健
●飲 食
●生活風格
●旅 遊
●宗教命理
●親子教養
●少年讀物
●輕 小 說
●漫 畫
●語言學習
●考試用書
●電腦資訊
●專業書籍
新白話聊齋志異 中冊
庫存=1
將於1個工作天內出貨
9789866200014
(清) 蒲松齡/原著、孫通海等/譯者
木馬文化
2010年8月06日
100.00 元
HK$ 85
詳
細
資
料
* 叢書系列:藝文書館
* 規格:平裝 / 448頁 / 16.5*22.3 cm / 普級 / 單色印刷 / 初版
* 出版地:台灣
藝文書館
分
類
文學小說
>
中國古典文學
>
古典小說
同
類
書
推
薦
志怪筆記:中國古典奇幻故事精選
遊仙窟玉梨魂合刊(二版)
搜妖記:中國古代妖怪事件簿
水滸傳(木刻大字本)(三版)
平山冷燕(二版)
其
他
讀
者
也
買
新白話聊齋志異 下冊
痠痛拉筋解剖書 The Anatomy of Stretching
順境與逆境的距離 只有一步
創意,就是不按牌理出牌
日本一番的祕密:大金工業逆轉勝之井上傳奇
賈伯斯傳(限量硬殼精裝版) Steve Jobs: A Biography
內
容
簡
介
《聊齋志異》是我國古代文學史上的一部巨著。全書分為十二卷,收錄短篇文言小說四百九十一篇。內容多以民間的民俗民習、奇談異聞,或鬼怪狐仙、山精木魅等等,題材極為廣泛。
由於蒲松齡一生科甲不利、生活清貧,所以在創作上無數看似荒誕的故事,在在反映了當時的社會矛盾及一般百姓的願望及愛憎等思想情感,其中,也融入了作者自己的感受,寄托自己孤憤的心情。
在繼承魏晉志怪和唐宋傳奇傳統的基礎上,他以雋永之筆、博愛之情,取得了中國文言小說創作的最高成就。也因為其獨特的故事情節、異彩紛呈的藝術性,吸引許多學者文人為之研究。在幾千年的中國文言小說史上,《聊齋志異》的地位是獨一無二、至高無上的。如今,更是有英、法、德、義、西、俄、日本、韓國等多種外文譯本,廣為世界各國所注目。
本書以白話譯文為主,藉此幫助我們讀懂古人作品的字面意義,而書中諸如歷史事實、背景資料、表現手法、人物品評等等情況,非單單只有白話翻譯能勝任,因此輔以題解、集評與插圖等內容,以便讀者閱讀。
本書特色
1.完整收錄,共十二卷,四百九十一篇作品。
2.白話譯文謹尊原著,簡潔流暢。
3.精心選出《聊齋志異》問世三百多年來名家精彩評論。
4.兩百多幅清代《聊齋志異圖?》中絕妙繡像。
作者簡介
蒲松齡(1640— 1715)
字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士。生於明崇禎十三年(西元一六四○年),卒於清康熙五十四年(西元一七一五年)。他是清代著名的文學家,在中國乃至世界文學史上享有極高的聲譽。十八歲中秀才,此後卻屢試不第。他穎聰勤奮,學識淵博,不但對於經史、文學素有研究,而且涉獵天文、農桑、醫藥等科學技術。現實生活使他更加接近勞動人民,從而認識到社會的不平,以及官僚、科舉制度的黑暗、腐敗,他將滿腔義憤傾注於《聊齋志異》的創作中。除《聊齋志異》外,他還著有詩、詞、賦、俚曲、雜著等,均收於《蒲松齡集》中。
序
序
《聊齋志異》是我國古代文學史上的一部巨著。全書分為十二卷,收錄短篇文言小說四百九十一篇。本書在繼承魏晉志怪和唐宋傳奇的傳統基礎上,以雋永之筆、博愛之情,取得了中國文言小說創作的最高成就,在幾千年的中國文言小說史上,《聊齋志異》的地位就如同《紅樓夢》在中國通俗小說史上一樣,是獨一無二、至高無上的。本書刊行之後,風行海內,成為一部膾炙人口、婦孺皆知的不朽作品,同時也讓廣大讀者知道一位著名作家,他就是蒲松齡。
蒲松齡(一六四○—一七一五),字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士。十九歲時補博士弟子員,少有文名,此後屢試不第,直到四十四歲始補廩膳生,七十一歲才得援例成為貢生。科舉的失敗,使他抱憾終身。蒲松齡穎聰勤奮,學識淵博,不但對於經史、文學素有研究,而且涉獵天文、農桑、醫藥等科學技術。現實生活使他更加接近勞動人民,從而認識到社會的不平,以及官僚、科舉制度的黑暗、腐敗,他將滿腔義憤傾注於《聊齋志異》的創作中。除《聊齋志異》外,他還著有詩、詞、賦、俚曲、雜著等,均收於《蒲松齡集》中。
《聊齋志異》在古代是一部家喻戶曉的小說,但是對於廣大的現代讀者來說,讀懂用文言文寫作的《聊齋志異》不是一件容易的事情,與用古代白話文寫作的《紅樓夢》相比,它的閱讀難度是比較大的。為此我們約請相關的學者專家,做了白話翻譯工作。在翻譯過程中,我們強調尊重原著,不僅保證翻譯的準確性,也強調譯出原汁原味,使得讀者能感受到蒲松齡在創作中展示的自然本性、自然情感。
我們將本書命名為《新白話<聊齋志異>》,是考慮在給廣大讀者提供白話翻譯文本之外,盡可能多提供一些輔助內容以便讀者更好地品味這部巨著,因此,除了常規的白話翻譯之外,我們增加了兩項內容,即「集評」和「插圖」。
《聊齋志異》問世三百多年來,一直受到世人的關注,被公認為「小說家談狐說鬼第一書」。對它進行評論研究的人也不計其數,其中不乏精彩的評論。這些評論或評議人物,或闡明作者用意,或發揮作者的寫作主旨,或指明典故以助理解文意。我們對這些評語作了精心的搜集,選取其中最有代表性的部分,以「集評」的方式提供給讀者,相信這些評語對讀者分析作品內容,瞭解思想內涵,供給研究資料,都會有一定的作用。
《聊齋志異》中人物形象眾多,刻畫生動,特別是一些神仙狐鬼更是栩栩如生。因此,後人為它作了大量的圖畫。清代《聊齋志異圖(口永)》便是其中最著名的一部畫集。書中的每幅插圖繪圖技法圓熟,構圖嚴整允妥,都是在領會全篇的內容要旨之後,於篇中最扼要處著筆,嬉笑怒罵,確有神情,是明清小說極佳的繡像配圖。圖上的小詩也有點明小說題旨的意義,都一應給予保留。
我們熱忱希望讀者喜歡這種新式的「白話」作品,並期盼讀者提出寶貴意見,以便我們把這種新的嘗試做得更好。
書
評
其 他 著 作