{itemname}
{itemname}
香港二樓書店 > 今日好書推介
日本人也不知道的日本語3:敬語、人物對話、書信書寫、文化歷史……學會連日本人都會對你說「讚」的正確日語
定價87.00元
8
折優惠:
HK$69.6
●二樓推薦
●文學小說
●商業理財
●藝術設計
●人文史地
●社會科學
●自然科普
●心理勵志
●醫療保健
●飲 食
●生活風格
●旅 遊
●宗教命理
●親子教養
●少年讀物
●輕 小 說
●漫 畫
●語言學習
●考試用書
●電腦資訊
●專業書籍
名學淺說 (精裝)
沒有庫存
訂購需時10-14天
9789570523744
嚴復
台灣商務
2009年5月01日
117.00 元
HK$ 99.45
詳
細
資
料
* 叢書系列:嚴復先生翻譯名著叢刊
* 規格:精裝 / 234頁 / 25k / 普級 / 單色印刷 / 初版
* 出版地:台灣
嚴復先生翻譯名著叢刊
分
類
人文史地
>
哲學
>
邏輯/思考
同
類
書
推
薦
終結黑白思考:跳脫「假清晰」認知,從灰色地帶覺察真相、做出最佳決策
教室裡有一頭大象:思考、思考、講道理【哲學教授帶孩子從小養成思辨素養】
思維進化27堂課 - 思考:智慧的啟航
不燒腦邏輯學:推理、辯論、溝通、話術、創意,降低刻板印象,提昇表達能力
哲學哪有這麼深奧:你不醜,只是對方太美?結婚是因為你空虛寂寞覺得冷?十六位哲學大師帶你將複雜的理論化為逗趣的對談
其
他
讀
者
也
買
約翰.克利斯朵夫(四)
原富(上)(下) 二冊
法意 (精裝)
社會通詮 (精裝)
中國化的魚眼睛
石點頭:鍾逸傑回憶錄 (Feeling the Stones: Reminiscences by David Akers-Jones, Chinese Edition)
內
容
簡
介
為傳播西方思潮,嚴復首次將耶方斯的Primer of Logic譯介至中國,並為留居津沽時邏輯入門的教授題材。此書概括傳統邏輯的所有問題,嚴復以「名學」二字譯稱西方邏輯(Logic)之學,開啟後來中國邏輯課程的授課之門。鑑於當時譯詞多與西文本義乖張,嚴復此書的譯述以半文言文,中間意恉,承用原書;引喻設譬,則多用己意,譬喻之例、書中譯詞皆富深厚的國學涵養,其對文句之講究、譯事之謹慎,不僅為後學效勉,此書的譯述更推動了當時對西方邏輯思想的認識。
本書特色
★嚴復翻譯經典重現!
作者簡介
威廉.史坦利.耶方斯(William Stanley Jevons,1835 ~ 1882)
生於利物浦,是英國著名的邏輯學家及經濟學家,邊際效用學派的重要創始人之一。
譯者簡介
嚴復(1854年 ~ 1921年)
福建福州人,初名傳初,改名宗光,字又陵,後又名復,字幾道,晚號野老人,中國近代啟蒙思想家、翻譯家。
嚴復系統地將西方的社會學、政治學、政治經濟學、哲學和自然科學介紹到中國,他陸續翻譯了《天演論》、《原富》、《群己權界論》、《群學肄言》、《社會通詮》、《法意》、《穆勒名學》、《名學淺說》等八部名著。他的譯著在當時影響巨大,是中國二十世紀最重要啟蒙譯著。嚴復的翻譯考究、嚴謹,每個譯稱都經深思熟慮,他提出的「信、達、雅」的翻譯標準對後世的翻譯工作產生深遠影響。
書
評
其 他 著 作
1.
法意(上)(下) 二冊
2.
法意 (精裝)
3.
原富(上)(下) 二冊
4.
原富(精裝)
5.
群學肄言
6.
穆勒名學
7.
群己權界論
8.
群己權界論 (精裝)
9.
社會通詮
10.
社會通詮 (精裝)