自序
本書名之為「現代應用文」,顧名思義,是一本用於教授現代常用到的應用文體之教學課程,一般坊間已有諸多應用文的專著,而本書的特色有三:一是注重教學的順序過程與步驟,每章都循著學習的順序而設計,而不僅是資料的堆砌;二是本書以現代常用的應用文體為主,除一般書信外,還包括了卡片、電子郵件與履歷表等文體,一般已非大眾常須親自撰寫的文體則不在其列;三是本書以推廣應用文寫作為目的,以淺顯易懂為原則,期在傳統應用文式微的當代能發揮一些正規應用文的推廣助力。
然而本書卻是緣起於一項針對外國人士的華語寫作計畫,筆者自一九九○年代的中期開始從事對於外國人士的華語文教學工作,深覺外國人士學習華語一向以聽力、會話與閱讀為主,在中文寫作方面常有不及,因此亟需一套以實用為導向的中文寫作訓練,因此於二○○○年開始,筆者申請了一項國科會計畫,計畫名稱為﹁華語文寫作教學網﹂,原先的目的是發展一套透過電腦網路來教導外國人士的中文應用寫作教學課程,該計畫執行兩年,發展出一套可在線上學習的華語文寫作教學網,研究團隊並曾在台灣師大的國語教學中心開設此實驗課程,藉以探究外國人士學習華語寫作的教學方式。
然而有趣的是:筆者居然意外地陸續接到許多來自中國大陸人士的電子郵件,得知他們在網上搜尋到這個網站,課程中的一些傳統應用文的用語格式及文化禮節是他們從未學過的,有多位大陸的老師並將之用於當地的中文教學上,筆者才恍然知悉這些中文的傳統文體不僅是外國人可學,連以中文為母語的中國人也到了亟需補強的地步了。由於中國大陸歷經破四舊與文化大革命等一連串的反傳統運動,幾乎將中國的傳統切割殆盡,文革結束的數十年之後,如何尋回傳統的根源內涵及傳統的禮儀規範已是當務之急。而台灣的國文教育雖然一直以中文的傳統為根基,但是在西方文化及英語的影響之下,社會大眾逐漸習於西方的表達方式,而對傳統文體產生了隔閡。有鑑於此,在教導外國人之餘,回頭撰寫一本針對本國人士的應用文教材自有其意義。
本書特別強調教學之過程,每章大致依據思考活動、教學活動、範例呈現、寫作活動、作業與評量等之順序安排。在編排格式方面,儘管現今社會受電腦及英文的影響,中文橫排的情形逐漸增多,本書作者群考量再三,為保存與傳布中文的傳統規格,依然採中文直排方式,本團隊認為電腦僅是工具,沒有必要將傳統的民族語文去遷就英文式的電腦工具,更無必要改變本國語文來迎合外文的規格,但書中亦舉出文體橫排的中英文例子作為參考。
本書的共同作者包括舒兆民、陳懷萱、林金錫、林巧婷,都是筆者當初主持國科會計畫的研究團隊成員,他們都是台灣師範大學華語文教學研究所的博士生或碩士畢業生,具有中文系或外文系的背景,並皆有教導外國人士華語文的豐富經驗。整個團隊是以華語文教學設計為長,並不敢自詡為應用文的專家,但是皆有志於傳播中文應用文寫作的文化內涵。本書的內容是大家共同討論合力撰寫而成,因時間緊迫,其中必有錯誤疏漏之處,尚祈方家不吝賜教,讓本書往後的版本能有所改善。
?
國立台灣師範大學華語文教學研究所 信世昌謹識