作者序
透過了解「外國人的邏輯」,
就不需要背基本動詞和介系詞!
英文的基本動詞和介系詞,為何這麼難?
本書中收錄了美國影集或日常生活中常出現的13個基本動詞、28個介系詞,這些雖然是看似簡單、也很常聽到的單字,但突然在美國電視劇裡聽到時,卻常不知道該如何翻譯、解釋,為什麼會這樣呢? 學習英文過程中常會遇到一些讓人不知所措的難題,以下就來一一解釋關於基本動詞和介系詞的大小事吧!
問題1:基本動詞和介系詞,要把它的所有意思和用法都背起來嗎?
大家可以google最常使用的go,看看它總共有幾種意思呢?應該會看到30∼40種解釋。要從一開始出現的意思「去」、到所有的延伸用法,全部都背起來嗎?試過這種學習方式的人,應該會知道這樣的學習模式,很難將所學應用在實際溝通上。
如果英文可以和中文一對一的來對照學習,那該有多好。可惜的是,一個英文單字很常可以解釋出30∼50個意思,尤其是基本動詞和介系詞!當然將我們的一個單字換成英文可能也會有多種解釋,這是當然的,因為外國人的思維和我們不同,在邏輯上自然無法統一。
各位記得市面上販售的單字書嗎?大部分都是單字和常用意思及一兩個例句,將英文單字翻譯成中文來硬背,用這種方式來背誦一個英文單字中所有不同的意思,就能把英文學好,真的是這樣子嗎?我的答案是:這是絕對不可能的!
問題2:該如何理解英文的基本動詞和介系詞?
首先,想想把中文轉換成英文,我們的「去」翻成英文的話,就會想到「go」,對吧?那麼媽媽要你去吃飯時,我們都會說「我現在去」;可是這句的英文是什麼呢?會用go嗎?用中文的邏輯來想是對的;但換成英文,則會使用come,變成I’m coming now。英文跟中文不太一樣,英文很常會站在對方的角度來想,雖然是「我現在去吃飯」,但在對方的立場上,不是「去」而是「來」,所以才會使用come。若沒有以外國人的思維來使用come的話,當然會想到go(參考P025)。
再舉個例子,That didn’t go well的意思是「這個不太行」,句中使用go對吧?若變成中文,是絕對不會想到會有go這個字,因為我們會絞盡腦汁地想有哪個英文單字可以翻譯「不太行」,就算是記住了go的所有意思,也不容易聯想啊!為什麼呢?因為我們不知道native speaker對go的想法及語感,我們若以英文的思維來理解go,會有怎麼樣的結果呢?
試著想想我們背國語生字,與其將每個生字死背,還不如邊使用邊將生字和語感自然地記在腦中。當我們接觸所有不同的單字意思時,我們自然能聯想到共同的意思;而透過這種核心概念,就能像網子一樣把該單字所具備的每種意思記起來。
換句話說,英文也是一樣的!前面所提到的go,雖然有許多不同的意思,但了解go的核心意思後,就可以輕易地理解。這種方式並非透過死背英文來轉換成自己的語言,而是透過外國人的邏輯來進行了解。
那麼,要如何記牢動詞和介系詞的所有意思呢?
「外國人的邏輯」是用核心概念圖解來擴充字義!
我們說話時會以中文的思考方式來進行,說英文說,當然也要以外國人的方式來思考,必須要用外國人的想法來理解單字和句子的意思。那麼要怎麼了解「外國人的邏輯」呢?
剛才說過動詞go有30∼40個解釋對吧?這只是單純解釋成中文所使用的意思,卻很難讓我們完全了解,此時不是死背就能解決的。不只是go這個動詞如此,come、get、take、bring等基本動詞,大部分都有著許多意思,如果查字典可看到go的解釋意思如下:去、離開、可連結、進行、改變、消失、死、移動、自動、時間流逝、倒塌、行動、流通……。
從這些意思中,可以看到一個核心的意思(參考P014),那就是「遠離基準點」。go並非只用在從一個地方移動到另一個場所的動詞,也可作為某件事「遠離基準點往其他方項進行」之意。回到前面提過的That didn’t go well,表示That(這件事)並非往好的方向進行,有「這件事並不好」的意思。這樣的話,我們不需要將所對應go的所有意思全都背起來,而是用外國人的邏輯來思考,並經由核心概念來自由地活用,練習建立以外國人的方式思考,這樣就不需要死背字典中出現的所有單字解釋囉!
現在換介系詞來試試看吧?請翻開字典找on,應該會有20多種意思出現。介系詞和動詞一樣,都有核心意思,若無法了解核心意思,就得花時間將所有解釋背起來。
介系詞on有「∼之上」、「掛於∼」、「穿∼」、「搭∼」、「關於∼」等意思,它的核心概念則為「接觸」(參考P150)。只要是碰觸的這種感覺,若只單純地知道「∼之上」,並無法了解on的實際意思。穿衣服也會有「接觸」所以使用on;坐公車也會「接觸」;對某個主題進行說話時,也和主題有緊密的「接觸」關係,這樣講解大家了解了嗎?
如果將動詞和介系詞學好,其實就能夠懂外國人在講什麼,也就能夠和外國人順利地聊天了。希望這本《一本書搞懂動態英文》可以幫助到想要學習如何用英文表達的人,也祝福各位讀者讀完本書,能夠理解外國人的邏輯,也可以順暢地在中文和英文間轉換!
李秀姬